首页 > 商务百科 > 外贸知识 > 跟单信用证统一惯例:释义

跟单信用证统一惯例:释义

http://china.BagsNet.com   2013-03-22  来源:互联网

 Article 3 Interpretations

  第三条 释义


  For the purpose of these rules:


  就本惯例而言:


  Where applicable, words in the singular include the plural and in the plural include the singular.


  在适用的条款中,词汇的单复数同义。


  A credit is irrevocable even if there is no indication to that effect.


  信用证是不可撤销的,即使信用证中对此未作指示也是如此。


  A document may be signed by handwriting, facsimile signature, perforated signature, stamp, symbol or any other mechanical or electronic method of authentication.


  单据可以通过手签、签样印制、穿孔签字、盖章、符号表示的方式签署,也可以通过其它任何机械或电子证实的方法签署。


  A requirement for a document to be legalized, visaed, certified or similar will be satisfied by any signature, mark, stamp or label on the document which appears to satisfy that requirement.


  当信用证含有要求使单据合法、签证、证实或对单据有类似要求的条件时,这些条件可由在单据上签字、标注、盖章或标签来满足,只要单据表面已满足上述条件即可。


  Branches of a bank in different countries are considered to be separate banks.


  一家银行在不同国家设立的分支机构均视为另一家银行。


  Terms such as "first class", "well known", "qualified", "independent", "official", "competent" or "local" used to describe the issuer of a document allow any issuer except the beneficiary to issue that document.


  诸如"第一流"、"著名"、"合格"、"独立"、"正式"、"有资格"、"当地"等用语用于描述单据出单人的身份时,单据的出单人可以是除受益人以外的任何人。


  Unless required to be used in a document, words such as "prompt", "immediately" or "as soon as possible" will be disregarded. top-sales.com.cn


  除非确需在单据中使用,银行对诸如"迅速"、"立即"、"尽快"之类词语将不予置理。


  The expression "on or about" or similar will be interpreted as a stipulation that an event is to occur during a period of five calendar days before until five calendar days after the specified date, both start and end dates included.


  "于或约于"或类似措辞将被理解为一项约定,按此约定,某项事件将在所述日期前后各五天内发生,起迄日均包括在内。


  The words "to", "until", "till", “from” and “between” when used to determine a period of shipment include the date or dates mentioned, and the words “before” and "after" exclude the date mentioned.


  词语"×月×日止"(to)、"至×月×日"(until)、"直至×月×日"(till)、"从×月×日"(from)及“在X月X日至X月X日之间”(between)用于确定装运期限时,包括所述日期。词语“X月X日之前”(before)及“X月X日之后”(after)不包括所述日期。


  The words “from” and "after" when used to determine a maturity date exclude the date mentioned.


  词语“从X月X日”(from)以及“X月X日之后”(after)用于确定到期日时不包括所述日期。


  The terms "first half" and "second half" of a month shall be construed respectively as the 1st to the 15th and the 16th to the last day of the month, all dates inclusive.


  术语"上半月"和"下半月"应分别理解为自每月"1日至15日"和"16日至月末最后一天",包括起迄日期。


  The terms "beginning", "middle" and "end" of a month shall be construed respectively as the 1st to the 10th, the 11th to the 20th and the 21st to the last day of the month, all dates inclusive.


  术语"月初"、"月中"和"月末"应分别理解为每月1日至10日、11日至20日和21日至月末最后一天,包括起迄日期。


  图片广告(广告热线:020-3632 2968)
   

  相关文章
 • 白沟采取进一步支持政策扩大对外贸易 2013-01-28 11:14:58
 • 白沟箱包市场多种形式开展对外贸易 2012-12-11 12:44:07
 • 1-10中国皮革业外贸出口呈持续增长趋势 2012-12-10 11:05:08
 • 业务跟单:我们常犯的六种错误 2012-10-30 11:54:31
 • 国务院公布促进外贸稳定增长意见 2012-09-21 17:50:07
 • 外贸须知:为客人创造价值就是在增加自己的财富 2012-09-21 10:50:18
 • 外贸企业近期订单骤降 出口出现动能不足现象 2012-09-20 12:35:30
 • 国务院正式确定“国八条” 助力服装箱包企业外贸发展 2012-09-20 12:14:01
 • 外贸难做,箱企老板该何去何从 2012-06-19 12:57:22
 • 拒绝定制泛滥,成都礼品展为创意提神 2012-06-09 10:42:18

  我也说两句 已有评论 查看

匿名发表




关于我们 | 会员服务| 广告服务 | 招纳贤才 | 免责声明 | 联系我们| 欢迎投稿 | 站点地图 | 帮助中心
中国箱包网(BagsNet中国)   ©2003-2013   免责声明   粤ICP 05015913
中国箱包网服务热线:020-36322918 传真:020-36322918-815      邮箱:china#bagsnet.com
全球箱包网 Global.BagsNet.com
      中国互联网信息中心 本站通用网址:中国箱包网